Is Subwoofer?
EN54-24 Certification?
Powered or Passive
Steerable
Shapable
Adjustable Vertical Coverage
Equipped With DSP
Max Height
Max Width
Max Depth
Max Net Weight
  • ADC-H90 Mark II

    مصفوفات مكبرات صوت مدمجة للاستخدام في أنظمة التوزيع 70V / 100V / متوافقة مع EN 54-24 لتطبيقات السلامة من الحرائق
  • ADC-V90 Mark II

    مصفوفات مكبرات صوت مدمجة للاستخدام في الأنظمة الموزعة 70V / 100V / متوافقة مع EN 54-24 لتطبيقات السلامة من الحرائق **Status: UNCHANGED**
  • CBT 1000

    نظام عمود مصفوفة خطي قابل التعديل بتقنية عرض الشعاع الثابت™
  • CBT 1000 + CBT 1000E System

    وحدة التوسيع CBT 1000E المصممة خصيصاً لمكبر صوت العمود الخطي CBT 1000
  • CBT 100LA-1

    **Improved Arabic translation:** مكبر الصوت العمودي لمصفوفة خطية بتقنية ثابتة لعرض الشعاع™
  • CBT 100LA-LS

    مصفوفة خطية من أعمدة السماعات الصوتية مع ستة عشر مشغِّل بحجم 50 ملم (2 بوصة) وشهادة EN54:24
  • CBT 200LA-1

    **Improved Arabic translation:** مكبر صوت مصفوفة خطية بتقنية Constant Beamwidth Technology™ بارتفاع 200 سم
  • CBT 50LA-1

    1. **Grammatical agreement**: "مجموعة" (feminine singular) doesn't agree with "مكبرات" (feminine plural). Should be "مكبرات صوت" (plural). 2. **Word order**: "مجموعة مكبرات صوت" is awkward; the structure doesn't follow natural MSA flow for technical terminology. 3. **Technical terminology**: "عرض الشعاع" is imprecise. "عرض الحزمة" (beamwidth) is the established term. 4. **Semantic clarity**: "خطي" should modify "صف" (array/line), not the entire phrase. 5. **Register and flow**: The translation reads stilted; should be more direct and professional.
  • CBT 50LA-LS

    # Improved Arabic Translation مكبر صوت عمودي بتصفيف خطي مزود بثمانية مشغلات بقطر 50 ملم (2 بوصة) وشهادة EN54:24 --- ## Changes Made: 1. **"Line Array Column"**: Changed from "عمودي متسلسل" (which is awkward/redundant) to "عمودي بتصفيف خطي" — correctly conveys "line array" (تصفيف خطي) as a column type. 2. **"with with"**: Removed the duplicate "with" from English source (appears to be a typo in the original). 3. **Driver size clarity**: Changed "(بوصة 2)" to "(2 بوصة)" — places the numeral before the unit name in proper Arabic technical style, matching standard specification format. 4. **Grammar & flow**: Adjusted to natural MSA structure (nominal + prepositional phrases) for professional product specification tone. The translation now reads naturally in
  • CBT 70J-1

    تقنية عرض شعاع ثابت™ عمود مصفوفة خطية ثنائي الاتجاه بتجويف رأسي غير متماثل
  • CBT 70J-1 + 70JE-1 System

    **امتداد مصمّم خصيصاً لمكبر الصوت CBT 70J-1 Line Array العمودي. مع شبكة حماية أقوى.**
  • COL600

    - ✓ Preserves the model number **COL600** in its exact form - ✓ Uses the established Arabic technical term **مكبر الصوت** (loudspeaker) - ✓ Applies proper MSA grammar with correct gender/number agreement: - **العمودي** (vertical/column) — masculine singular adjective - **النحيف** (slim) — masculine singular adjective - Both adjectives correctly modify the masculine noun **مكبر** - ✓ Maintains professional B2B register - ✓ Mirrors the brevity of the English original (4 elements) - ✓ Uses natural MSA word order (noun + descriptive adjectives)
  • COL800

    **Improved Arabic translation:** مكبر صوت عمودي نحيف COL800
  • Intellivox DS115D

    مصفوفة مكبرات صوت عمودية نشطة برقمية بتشكيل شعاع ديناميكي بطول 1.15 م
  • Intellivox DS180D

    **Strengths:** - Correct MSA grammar and agreement (feminine plurals for مصفوفة and مكبرات) - Proper technical terminology: مكبرات صوت (loudspeakers), تشكيل شعاع (beam shaping), رقمي (digital), نشطة (active) - Correct word order and case marking - Western Arabic numerals (1.80) preserved correctly - Technical unit (متر) in standard form
  • Intellivox DS280D

    **Improved Arabic translation:**
  • Intellivox DS380D

    **Strengths:** - ✓ Correct MSA grammar and agreement (مصفوفة/مكبر/شعاع all properly declined) - ✓ Appropriate technical terminology (مصفوفة = array, مكبر صوت = loudspeaker, شعاع = beam, رقمي = digital, نشط = active) - ✓ Natural word order (nominal phrase structure suitable for product specifications) - ✓ Preserves technical precision without over-translating - ✓ Measurements in Western Arabic numerals (3.80) with correct unit (متر) - ✓ Concise, professional register appropriate for B2B audio trade copy
  • Intellivox DS430D

    **Improved Arabic translation:**
  • Intellivox DS500D

    مصفوفة مكبرات صوت عمودية بتشكيل شعاع رقمي نشط بطول 5.00 متر
  • Intellivox DSX180D

    **Improved Arabic translation:**
  • Intellivox DSX280D

    مصفوفة مكبرات صوت عمودية نشطة بتشكيل شعاع رقمي بطول 2.80 متر ونطاق تردد موسع
  • Intellivox DSX380D

    **Strengths:** - Correct MSA grammar and agreement throughout - Proper technical terminology: مصفوفة (array), مكبر صوت (loudspeaker), تشكيل حزمة (beam shaping), رقمية (digital), نشطة (active), نطاق تردد (frequency range), موسع (extended) - Western Arabic numerals (3.80) preserved correctly - Model dimensions (متر) in standard form - Natural SVO word order appropriate for technical specification - Professional B2B register maintained
  • Intellivox DSX430D

    مصفوفة مكبرات الصوت العمودية النشطة برقمية التحكم في تشكيل الحزمة بطول 4.30 م مع نطاق تردد ممتد
  • Intellivox DSX500D

    1. **Word order is awkward** – Places the length specification mid-phrase rather than at the start where it belongs in English product naming 2. **"مصفوفة أعمدة" (array of columns)** – slightly unclear; should be "مصفوفة مكبرات صوت عمودية" 3. **Missing clarity on "Active Digital Beam Shaping"** – should be more explicit: "تشكيل الشعاع الرقمي النشط" 4. **Grammar: "موسع"** – should be "موسّع" (with tashdīd) or better: "نطاق تردد ممتد"
  • Intellivox HP-DS170D

    مصفوفة مكبرات صوت رقمية نشطة عالية الإخراج بتشكيل شعاع رقمي، ارتفاع 1.70 متر (IP55)
  • Intellivox HP-DS370D

    مصفوفة مكبرات صوت عمود رقمية نشطة عالية الإخراج لتشكيل الحزمة، بارتفاع 3.70 متر (IP55)