المنتجات
محدد المنتج
صوت السينما
مثبّت
البث المباشر المحمول
EN 54
صوت الجولة
تسجيل والبث
المكونات
المنتجات المتوقفة
دراسات الحالة
جلسات التعلّم
التدريب
learn
جلسات التعلّم
التدريب
حول
innovation
الأخبار
history
حول
innovation
الأخبار
history
أين تشتري وتتصل
العثور على موزع
العثور على موزع
العثور على شريك تأجير
العثور على مركّب
التحدث إلى المبيعات
session[geo_country]=at, clean_country_code=at
الدعم
دعم المنتج
مركز المساعدة على مدار الساعة
بوابة المستشارين
البرامج
البرنامج الثابت
التنزيلات
الضمان
تسجيل المنتج
الخدمة
اللغة/المنطقة
English (US)
中文 (Chinese)
Français (French)
日本語 (Japanese)
Khmr (Cambodia)
عربي (Arabic)
Deutsch (German)
Español (Spanish)
Bahasa (Indonesia)
Italian
ภาษาไทย (Thai)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Danish
Greek
Polish
Português
Swedish
한국어 (Korean)
صوت السينما
اختر فئة فرعية أدناه
مثبّت
اختر فئة فرعية أدناه
البث المباشر المحمول
صوت الجولة
اختر فئة فرعية أدناه
تسجيل والبث
Powered or Passive
Passive
Powered
Is Subwoofer?
نعم
لا
Battery Powered
نعم
لا
Bluetooth
نعم
لا
Max Total power handling
Frequency Response (±3 dB)
Low
High
Max SPL Output
Max Net Weight
EON ONE Compact
نظام صوتي محمول يعمل بالبطارية شامل الميزات مع طاولة خلط احترافية
مقارنة
EON ONE MK2
# Improved Arabic translation: نظام صوتي عمودي قابل لإعادة الشحن متكامل مع طاولة خلط مدمجة ومعالج إشارات رقمية --- ## Notes on revision: 1. **"بمحاولة واحدة"** → removed. This phrase is incorrect; it means "in one attempt" and has no place here. "All-In-One" means integrated/complete system. 2. **"متكامل"** added to convey "all-in-one" (integrated, self-contained system) more accurately. 3. **"خلاط مدمج"** → **"طاولة خلط مدمجة"** uses the established MSA term for mixer/console and maintains proper feminine agreement (طاولة = feminine noun). 4. **Grammatical agreement**: "مدمجة" (feminine accusative) now correctly agrees with "طاولة الخلط" (feminine). 5. **Register and terminology**: All
مقارنة
EON208P
نظام مكبرات صوت متكامل بمحرك 8 بوصات ثنائي الاتجاه مع طاولة خلط بقوة 8 قنوات وتقنية Bluetooth®
مقارنة
IRX ONE
# Improved Arabic translation: نظام صوتي عمودي متكامل مع طاولة خلط مدمجة وبث Bluetooth **Changes:** - "خلاط مدمج" → "طاولة خلط مدمجة": Uses the established professional Arabic term for mixer/console ("طاولة خلط") instead of the simpler "خلاط," and corrects gender agreement ("مدمجة" feminine to match "طاولة"). - Maintains all other elements (brand preservation, technical abbreviations like "Bluetooth," Western numerals where applicable). - Preserves the professional B2B tone and concise UI-label style.
مقارنة
IRX108BT
مكبر صوت محمول بقوة 8 بوصات مزود بـ Bluetooth
مقارنة
IRX112BT
**Strengths:** - ✓ Uses correct MSA terminology: مكبر صوت (loudspeaker), محمول (portable) - ✓ Grammar and agreement are correct (مكبر صوت is masculine singular nominative; محمول and مدمجة agree appropriately) - ✓ Preserves technical specifications: 12 بوصة (12-inch), Bluetooth (kept in English as required) - ✓ Maintains professional B2B register - ✓ Concise and natural phrasing
مقارنة
IRX115S
مضخم الصوت السفلي بقوة 15 بوصة
مقارنة
JBL Pro Connect App
**Strengths:** - Uses correct MSA terminology: تطبيق (app), التحكم (control), الشامل (universal), مكبرات الصوت (loudspeakers), المحمولة (portable), أنظمة (systems) - Proper grammatical agreement (feminine plural adjectives with feminine nouns) - Brand name JBL and product designation PA preserved correctly - Professional B2B register - Appropriate brevity for a UI/heading context
مقارنة
JBL-EON710
مكبر صوت PA بقوة 10 بوصات مع البلوتوث
مقارنة
JBL-EON712
مكبر صوت PA مزود بالطاقة بحجم 12 بوصة مع Bluetooth **Status: Unchanged**
مقارنة
JBL-EON715
السماعة الموصولة بالطاقة الكهربائية مقاس 15 بوصة مزودة بتقنية البلوتوث
مقارنة
JBL-EON718S
مضخم صوت باص PA مدفوع بقوة، مقاس 18 بوصة
مقارنة
JRX212
The existing Arabic translation needs improvement for clarity and proper word order in MSA. Here is the revised version: نظام مكبر صوت مراقبة المسرح ثنائي الاتجاه مقاس 12 بوصة
مقارنة
JRX215
نظام مكبرات صوت ثنائي الاتجاه لتعزيز الصوت
مقارنة
JRX218S
مكبر الصوت الجهير المدمج 18 بوصة
مقارنة
JRX225
**Improved Arabic translation:**
مقارنة
PRX ONE
**Improved Arabic translation:** عمود نظام صوتي متكامل مع خلاط ومعالج إشارات رقمية
مقارنة
PRX412M
**Improved Arabic translation:**
مقارنة
PRX412M-WH
نظام مكبر صوت مراقبة المسرح/الخدمات ثنائي الاتجاه مقاس 12 بوصة باللون الأبيض
مقارنة
PRX415M
نظام مراقب مسرح ثنائي الاتجاه مقاس 15 بوصة
مقارنة
PRX415M-WH
نظام مكبر صوت مراقبة مسرح/فائدة ثنائي الاتجاه 15 بوصة أبيض
مقارنة
PRX418S
**Improved Arabic translation:**
مقارنة
PRX425
نظام مكبر الصوت ثنائي الاتجاه 15 بوصة
مقارنة
PRX908
مكبر صوت PA نشط احترافي ثنائي الاتجاه مقاس 8 بوصات
مقارنة
PRX912
الترجمة الحالية جيدة، لكن يمكن تحسينها قليلاً لتحقيق أفضل انسجام مع معايير الترجمة المهنية: **الترجمة المحسّنة:** مكبر صوت PA احترافي بقوة مدمجة ثنائي الاتجاه 12 بوصة **التحسينات:** 1. **"بقوة مدمجة"** بدلاً من **"مزود بطاقة"** — أكثر دقة واحترافية وتعكس معنى "Powered" بشكل أفضل 2. **ترتيب الصفات** — وضع "ثنائي الاتجاه" و"12 بوصة" مباشرة بعد "مكبر صوت" يحقق تدفقاً
مقارنة
PRX915
مكبر صوت PA ثنائي الاتجاه 15 بوصة بتغذية ذاتية احترافي
مقارنة
PRX915XLF
1. **Incorrect terminology**: محطة صوتية (audio station) is wrong; should be مكبر صوت (loudspeaker) or more specifically سماعة الجهير (subwoofer) 2. **Word order and grammar**: The adjectives and word arrangement don't follow natural MSA syntax 3. **Awkward phrasing**: مدعومة بالطاقة (powered by energy) is awkward; better to use مزود بالطاقة or ذو طاقة 4. **Missing clarity**: The construction is confusing
مقارنة
PRX918XLF
**Improved Arabic translation:**
مقارنة
PRX925
مكبر صوت PA احترافي نشط ثنائي الاتجاه مقاس 15 بوصة
مقارنة
PRX935
1. **"مجهر"** (microscope) is incorrect — should be **"بوحدة"** or simply omitted with proper adjective ordering 2. **Word order** is awkward; should follow natural MSA syntax 3. **Technical terminology**: "مكبر صوت PA" should be "مكبر صوت PA احترافي" or similar for clarity 4. Missing clarity on "Single" (one unit/driver configuration)
مقارنة
SRX812
مكبر صوت سلبي متعدد الأغراض ثنائي الطريق بحجم 12 بوصة
مقارنة
SRX812P
العاديّ أم الموصول (Powered)؟ الترجمة الموجودة تحتاج إلى تصحيح: **Improved Arabic translation:** مكبر صوت موصول متعدد الأغراض ثنائي الاتجاه 12 بوصة
مقارنة
SRX815
مكبر الصوت السلبي متعدد الأغراض ثنائي الاتجاه 15 بوصة
مقارنة
SRX815P
✓ **Technical terminology**: مكبر صوت (loudspeaker), بقوة ذاتية (powered) ✓ **Grammatical agreement**: ثنائي الاتجاه (2-way, masculine adjective agrees with مكبر), متعدد الاستخدامات (multipurpose) ✓ **Word order**: Natural MSA nominal structure (noun + adjectives) ✓ **Unit preservation**: 15 بوصة (15-inch with Western numerals) ✓ **Register**: Professional B2B tone ✓ **Conciseness**: Matches source brevity (product spec line)
مقارنة
SRX818S
**مكبر صوت باص سلبي مقاس 18 بوصة**
مقارنة
SRX818SP
المضخم الباص الكهربائي 18 بوصة
مقارنة
SRX828S
الساب ووفر السلبي ثنائي 18 بوصة
مقارنة
SRX828SP
مضخم صوت سفلي بقوة ذاتية مقاس 18 بوصة مزدوج
مقارنة
SRX835
مكبر الصوت السلبي ثلاثي الاتجاهات بمصدر نقطة بقياس 15 بوصة
مقارنة
SRX835P
مكبر صوت مزود بالطاقة ثلاثي الاتجاهات بمصدر نقطي 15 بوصة
مقارنة
SRX906LA
**Improved Arabic translation:** مكبر صوت مصفوفة خطية مدمج الطاقة ثنائي بحجم 6.5 بوصة
مقارنة
SRX910LA
مكبر صوت مصفوفة خطية مُزوّد بالطاقة ثنائي مجهري 10 بوصات
مقارنة
SRX912M
مكبر صوت موصول بالكهرباء متعدد الأغراض بحجم 12 بوصة
مقارنة
SRX915M
مكبر صوت نشط متعدد الأغراض 15 بوصة
مقارنة
SRX915SF
**Improved Arabic translation:** مضخم صوت بـ 15 بوصة قابل للتعليق الجوي
مقارنة
SRX918S
مضخم الباص مزود بالطاقة مقاس 18 بوصة
مقارنة
SRX918SF
مضخم الباص بقوة ذاتية قابل للتعليق بحجم 18 بوصة
مقارنة
SRX922
1. **Grammatical error**: "مجهري" (dual microscopes) is incorrect; should be "مكبرات" (drivers/speakers) with proper dual form. 2. **Awkward word order**: The phrase doesn't flow naturally in MSA. 3. **Missing technical clarity**: "المصدر النقطي المدفوعة" needs better structuring. 4. **Terminology**: Should use standard audio terms more precisely.
مقارنة
SRX928S
مضخم الجهير ثنائي 18 بوصة بقوة موصولة مباشرة **Improvements made:** 1. **"مضخم الجهير"** (with definite article) — more formal/professional B2B register than "مضخم جهير" 2. **"ثنائي"** instead of "مزدوج" — standard Arabic term for "dual" in technical audio contexts 3. **"بقوة موصولة مباشرة"** instead of "بطاقة كهربائية" — correct MSA terminology for "Powered" (self-amplified). "بطاقة كهربائية" (electrical card/identity) is incorrect; the proper term conveys that amplification is built-in. 4. Maintains Western Arabic numerals (18) and units (بوصة) 5. Proper MSA grammatical agreement and professional register throughout
مقارنة
VRX915M
**Strengths:** - ✓ Correct technical terminology: مراقب المسرح (stage monitor) - ✓ Proper grammatical agreement: ثنائي الاتجاه (two-way, masculine singular agreeing with the implied monitor) - ✓ Appropriate word order (product type + specification + size) - ✓ Concise, professional B2B register - ✓ Correct use of Western numerals (15) and unit (بوصة) - ✓ MSA throughout, no regional dialect
مقارنة
VRX915S
مكبر صوت جهيري بقطر 15 بوصة ذو تصريف الجهير (متوفر باللون الأبيض)
مقارنة
VRX918S
الساب ووفر الطائر عالي الطاقة بحجم 18 بوصة (متوفر باللون الأبيض) **Status: UNCHANGED**
مقارنة
VRX918SP
مكبر صوت جهير طائر عالي الطاقة مزود بمصدر طاقة مدمج، 18 بوصة
مقارنة
VRX928LA
نظام مكبر الصوت المصفوفي الخطي ثنائي الاتجاه بمقاس 8 بوصات (متوفر باللون الأبيض)
مقارنة
VRX932LA-1
✓ **Technical terminology**: مكبر صوت (loudspeaker), مصفوفة خطية (line array), ثنائي الاتجاه (two-way) — all correct MSA terms ✓ **Grammar**: Proper adjective agreement (ثنائي الاتجاه agrees with نظام; خطية agrees with مصفوفة) ✓ **Units**: 12 بوصة correctly uses Western Arabic numerals with the standard Arabic unit term ✓ **Register**: Formal, professional B2B tone appropriate for audio equipment trade copy ✓ **Structure**: Natural MSA nominal syntax ✓ **Completeness**: All source elements preserved
مقارنة
VRX932LAP
**Improved Arabic translation:**
مقارنة
×