المنتجات
محدد المنتج
صوت السينما
مثبّت
البث المباشر المحمول
EN 54
صوت الجولة
تسجيل والبث
المكونات
المنتجات المتوقفة
دراسات الحالة
جلسات التعلّم
التدريب
learn
جلسات التعلّم
التدريب
حول
innovation
الأخبار
history
حول
innovation
الأخبار
history
أين تشتري وتتصل
العثور على موزع
العثور على موزع
العثور على شريك تأجير
العثور على مركّب
التحدث إلى المبيعات
session[geo_country]=tr, clean_country_code=tr
الدعم
دعم المنتج
مركز المساعدة على مدار الساعة
بوابة المستشارين
البرامج
البرنامج الثابت
التنزيلات
الضمان
تسجيل المنتج
الخدمة
اللغة/المنطقة
English (US)
中文 (Chinese)
Français (French)
日本語 (Japanese)
Khmr (Cambodia)
عربي (Arabic)
Deutsch (German)
Español (Spanish)
Bahasa (Indonesia)
Italian
ภาษาไทย (Thai)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Danish
Greek
Polish
Português
Swedish
한국어 (Korean)
صوت السينما
اختر فئة فرعية أدناه
مثبّت
اختر فئة فرعية أدناه
البث المباشر المحمول
صوت الجولة
اختر فئة فرعية أدناه
تسجيل والبث
الفئات الفرعية
Cinema Amplifiers
Cinema Expansion Series
Cinema Processors
High Powered Screen Array
Screen Array 2-Way
Screen Array 3-Way
Subwoofers
Surround Sound
3153
السماعة الرئيسية ثلاثية المسارات الاحترافية لشاشات السينما
مقارنة
3181F
مضخم صوت جهير سينمائي احترافي عالي الطاقة
مقارنة
3722/3722N
النظام السينمائي لمكبرات الصوت ثنائي الاتجاه ScreenArray™
مقارنة
3730
نظام ثلاثي المسارات، مضخم ثلاثي/ثنائي/سلبي
مقارنة
3731
نظام مكبرات صوت ثلاثي الطريق مضخم ثنائياً أو ثلاثياً (T) ScreenArray
مقارنة
3732
نظام مكبر الصوت ثلاثي الاتجاهات ScreenArray مع تضخيم ثنائي أو ثلاثي(T)
مقارنة
3733
مكبرات الصوت ScreenArray® السينمائية ثلاثية الاتجاه
مقارنة
4253
مكبر الصوت الرئيسي للشاشة السينمائية ثلاثي الاتجاهات الاحترافي **Improvements made:** 1. **Definite article consistency:** Added ال (al-) to "الصوت" (sound) and "الشاشة" (screen) and "السينمائية" (cinematic) for proper grammatical agreement in a technical product title. 2. **Natural word order:** Reordered to SVO pattern (مكبر الصوت + الرئيسي للشاشة السينمائية + ثلاثي الاتجاهات + الاحترافي) which flows more naturally in MSA and emphasizes the core product first. 3. **Adjective agreement:** "الاحترافي" (professional) now correctly agrees in gender (masculine), number (singular), and case (nominative) with "مكبر" (speaker). 4. **Established terminology:** Kept "مكبر الصوت
مقارنة
4281F
**Improved Arabic translation:** مضخم صوت سينمائي احترافي عالي الطاقة
مقارنة
4641
Improved Arabic translation: نظام ساب وفر واحد مقاس 460 ملم (18 بوصة) — 4641
مقارنة
4642A
نظام الجهير المزدوج 4642A بحجم 460 مم (18 بوصة)
مقارنة
4722/4722N
نظام مكبرات الصوت السينمائية ثنائي الاتجاه ScreenArray™
مقارنة
4732
مكبّر الصوت ثلاثي الاتجاهات مع تضخيم ثنائي أو ثلاثي(T) من فئة ScreenArray
مقارنة
5628
1. **"محدث"** (muḥaddath = "updated/modified") is incorrect; should be **"مسار"** (masār) or better yet, use the technical term **"شوط"** (shawt = excursion) 2. **"جداً"** appears twice awkwardly; should use more precise modifiers 3. **"مضخم باص"** is colloquial/non-standard; correct term is **"مجهز باص"** or **"مكبر باص"** 4. Word order is unclear; should follow natural MSA syntax
مقارنة
5732
مكبرات صوت ScreenArray ثلاثية الطرق عالية الطاقة
مقارنة
5742
مكبرات صوت 4-Way ScreenArray عالية الطاقة **Explanation of improvements:** 1. **Preserve product designation**: "4-Way" is a technical specification standard in audio engineering and should remain in English numerals and format, not translated to "رباعية المسارات" (which is overly literal and awkward in professional audio contexts). 2. **Correct word order**: Moved "4-Way" to the front for clarity, following common B2B audio terminology conventions where technical specs precede the product family name. 3. **Simplified modifier structure**: Removed the redundant "رباعية المسارات" since "4-Way" already conveys this specification precisely. MSA prefers efficiency in technical copy. 4. **Maintain brand name**: "ScreenArray" remains unchanged (product family name). 5. **Cleaner register**: The resulting phrase reads more professionally for B2B Arabic audiences familiar with international audio equipment terminology.
مقارنة
8102
The existing Arabic translation is **good but can be improved** for technical clarity and register. Here's the refined version: مكبر الصوت المحيط الاحترافي عالي القوة للسينما
مقارنة
8320
Improved Arabic translation: مكبر صوت سينمائي محيط مضغوط للتطبيقات الرقمية
مقارنة
9300
مكبر صوت سينمائي محيط – ثنائي الاتجاه سلبي، مثير HF بوصة واحدة، ووفر 10 بوصات (ملف صوتي 2 بوصة)
مقارنة
9310
مكبر صوت محيط سينمائي عالي الطاقة - ثنائي الاتجاه سلبي بمجهار 1" وووفر 10" (ملف صوتي 2")
مقارنة
9320
- Uses proper MSA grammar and word order - Maintains formal B2B register - Preserves technical terminology (مكبر صوت = loudspeaker, سينمائي = cinema, محيط = surround, متعددة القنوات = multi-channel) - Keeps the measurement unit (12 بوصة) in natural position - Uses correct gender and number agreement
مقارنة
9350
مكبر صوت محيط سينمائي عالي الناتج/عالي التأثير مع نمط قابل للتكوين
مقارنة
C211
مكبر صوت سينمائي ثنائي الاتجاه ScreenArray®
مقارنة
C221
مكبر صوت ثنائي الاتجاه Two-Way ScreenArray® Cinema
مقارنة
C222
**Improved Arabic translation:** مكبر صوت سينمائي ثنائي الطريق ScreenArray®
مقارنة
C222HP
مكبر الصوت السينمائي ScreenArray® ثنائي الاتجاه عالي الأداء
مقارنة
CPi2000
معالج السينما
مقارنة
DSi 2.0 Series
**Improved Arabic translation:** مكبرات صوت الجيل التالي لمكبرات JBL Cinema
مقارنة
SCS 12
- Uses MSA terminology: مكبر الصوت (loudspeaker), المحيطي (surround), الإشارة المكانية (spatially cued) - Maintains technical accuracy: ثنائي الاتجاه (2-way), متحاور (coaxial), جهير (LF/bass driver) - Preserves the specification: 12 بوصة (12") - Follows proper grammatical agreement and MSA syntax - Keeps appropriate B2B register
مقارنة
SCS 8
1. **Grammatical agreement**: "مجهار" should be "مجهّر" (not a real word); the correct term is "مُوَلِّد" or simply reference the driver type. 2. **Technical terminology**: "مجهار منخفض التردد" is awkward; standard audio terminology uses "مُحَرِّك الترددات المنخفضة" or "السماعة منخفضة التردد" (LF driver). 3. **Structure**: The line break separates product type from specs unnaturally; professional B2B copy should flow as one coherent descriptor. 4. **Missing clarity**: "8 بوصات" is correct but the full spec should clarify this is the LF driver size.
مقارنة
×