PerformanceManager v3.2.0 (Windows)

آخر تحديث: 30 سبتمبر

VERSION 3.2.0


الإصدارات السابقة

Stay informed of JBL software releases and updates


المنتجات ذات الصلة

  • VTX G28

    VTX G28

    The existing Arabic translation requires improvement. Here is the revised version: ستاك أرضي فقط، ساب وفر مزدوج 18 بوصة
  • VTX M20

    VTX M20

    مراقب المسرح الاحترافي بمكبري صوت 10 بوصات مزدوج
  • VTX M22

    VTX M22

    مراقب مسرح احترافي بمكبري صوت مقاس 12 بوصة مزدوج
  • VT4889

    VT4889

    Improved Arabic translation: عنصر صفيف خطي ثلاثي الطرق كامل الحجم بتوجيهية عالية، علبة مركبة
  • VT4889-1

    VT4889-1

    عنصر مصفوفة خطية ثلاثي الاتجاهات عالي التوجيهية بحجم كامل، علبة PlyMax®
  • VT4888

    VT4888

    حسناً، سأقيّم الترجمة الموجودة مقابل النص الإنجليزي الأصلي. **تحليل المشاكل في الترجمة الموجودة:** 1. **ترتيب الصفات غير منطقي** — الصفات معكوسة بشكل يُربك القارئ 2. **"مُضخَّم ثلاثي الحجم" خاطئ** — لا يعكس معنى "Tri-Amplified" (ثلاثي التضخيم) 3. **"الاتجاهات" مكررة** — تظهر مرتين بطريقة خاطئة 4. **الأسلوب ثقيل** — لا يتبع المعيار الاحترافي B2B **الترجمة المحسّنة:** عنص
  • VT4887A

    VT4887A

    **Improved translation:**
  • VT4886

    VT4886

    **Improved Arabic translation:** عنصر مصفوفة خطية سلبي ثلاثي الطرق عالي التوجيه صغير الحجم جداً
  • VT4883

    VT4883

    1. **"فئة خط"** (line class) is incorrect and unclear — it doesn't convey "Subcompact" 2. **"مضخم صوت"** (amplifier) is wrong — should be **"مضخم جهير"** (subwoofer) 3. **"ثنائي"** (dual) is correct but could be clearer in context 4. **"قابل للترتيب على هيئة مصفوفة"** is wordy; **"قابل للترتيب على نحو مصفوفة"** or **"قابل للمصفوفة"** is more concise 5. Missing clarity on "Cardioid" — should be **"كاردويد"** or **"قطبي القلب"** (cardioid)
  • VT4880

    VT4880

    1. **Terminology error**: "مضخم باص" (bass amplifier) is incorrect. The product is a subwoofer (مضخم صوت منخفض التردد or الراديتر), not an amplifier. "باص" is colloquial/non-standard for bass.
  • VT4881A

    VT4881A

    مكبر صوت باص مضغوط قابل للتركيب من 1-18 بوصة
  • VTX V25

    VTX V25

    صفيف خطي ثلاثي الطرق عالي الاتجاهية بالحجم الكامل
  • VT4880A

    VT4880A

    مصفوفة كاملة الحجم قابلة للتجميع مع 2 مجهار بحجم 18 بوصة وشوط طويل جداً
  • VT4880ADP-DA, VT4880ADP

    VT4880ADP-DA, VT4880ADP

    1. **Grammatical errors**: "وووفر صفيف قابل للتجميع" has awkward word order and incorrect agreement 2. **Terminology**: "مكبري صوت" (loudspeakers) is incorrect—these are subwoofers (ووفرات or مضخمات باص) 3. **Technical accuracy**: The "2-18"" specification should be clearly "2 × 18 بوصة" or "2-18 بوصة" 4. **Register & clarity**: The phrasing is convoluted for professional B2B copy
  • VT4881ADP-DA, VT4881ADP

    VT4881ADP-DA, VT4881ADP

    مضخم صوت جهير مدمج قابل للتجميع بتغذية كهربائية 1-18"
  • VT4882DP-DA, VT4882DP

    VT4882DP-DA, VT4882DP

    Improved Arabic translation: مضخم صوت جهير قابل للتجميع بقوة مدمجة 2×15"
  • VT4887ADP-DA, VT4887ADP

    VT4887ADP-DA, VT4887ADP

    عنصر مصفوفة خطية ثنائي التضخيم ثلاثي الطرق عالي الاتجاهية مدمج مزود بالطاقة
  • VT4888DP-DA, VT4888DP

    VT4888DP-DA, VT4888DP

    1. **Grammatical agreement**: "مُشغّل" (powered) should agree with the feminine noun "عنصر" (element) — use "مُشغّلة" or restructure. 2. **Terminology**: "مسارات" (tracks/paths) is incorrect; use "طرق" or better yet, the standard audio term "3 مسارات صوتية" or simply keep the technical designation "3-Way" as a recognized spec term. 3. **Word order & clarity**: The phrase is dense and awkward. A more natural MSA structure would front the product category, then specify features. 4. **Register**: The phrasing doesn't match professional B2B audio equipment copy standards.
  • VT4889ADP-DA, VT4889ADP

    VT4889ADP-DA, VT4889ADP

    المكبر الصوتي ثلاثي الاتجاهات عالي التوجيهية في مصفوفة خطية بحجم كامل مدعوم بالطاقة **Improvements:** - **"المكبر الصوتي"** instead of "المصفوفة" as the head noun—an element is a speaker unit, not the array itself - **"عالي التوجيهية"** (correct nisba adjective form) instead of "عالية الاتجاهية" (inconsistent gender and non-standard term) - **Reordered modifiers** to follow natural Arabic attribution: size/power → function → array type, matching English order and readability - **"مدعوم بالطاقة"** (passive participle) is correct; the existing form is acceptable but this is slightly more concise - Maintains all technical precision and B2B register
  • Performance Manager

    Performance Manager

    تكوين والتحكم في أنظمة الصوت
  • VT4882

    VT4882

    1. **"موزع صوت"** (sound distributor) is incorrect; should be **"مكبر صوت"** or more specifically **"مكبر جهير"** (subwoofer) 2. **"قابل للترتيب بـ"** is awkward; should be **"قابل للترتيب"** or better **"موصول"** (arrayable/stackable) 3. **Word order & register** – the phrasing is clunky for professional B2B copy 4. **Missing clarity** – "متوسط الحجم" (midsize) placement is weak

الإصدارات السابقة