C50PACK

1. **"أضغاط الترددات المنخفضة"** is awkward and imprecise; the correct term is **"باص"** (bass) or **"مجموعة الترددات المنخفضة"** (low-frequency suite). 2. **"أقمار صناعية"** (artificial satellites) is incorrect technical jargon; **"أقمار"** in audio context should be **"وحدات فضائية"** or more naturally just **"وحدات عالية الترددات"** (satellite speakers/tweeters), but the standard term is simply **"أقمار"** (satellites) as used in the industry. 3. **Word order and structure** are convoluted. MSA prefers clearer nominalization. 4. **"المدمج"** (integrated/embedded) is slightly off; **"معبأ"** (packaged) is more accurate.

C50PACK
صور أكبر

نظام مكبرات الصوت بوحدة صرير ووحدات فضائية مدمجة بالتثبيت السطحي

يوفر نظام مكبرات الصوت Control 50 Series بوحدة صرير ووحدات فضائية صوتاً عالي الوضوح في المطاعم والمتاجر ومقاهي الموسيقى والأندية الصحية والحانات الترفيهية والأماكن الترفيهية، أو أي موقع يتطلب نطاقاً كاملاً وصوتاً عالي الوضوح للموسيقى الأمامية والخلفية من نظام التثبيت السطحي.

**Improvements applied:** 1. **H3 title:** Changed "متعدد المكونات" (multi-component) to the more precise **"بوحدة صرير ووحدات فضائية"** (subwoofer-satellite) to match the English technical terminology exactly. Kept "مدمجة بالتثبيت السطحي" for "surface-mount." 2. **Paragraph terminology:** - **"صوتاً عالي الوضوح"** (high-fidelity sound) — more accurate than "عالي الجودة" for the audio professional context - **"نطاقاً كاملاً"** (full-range) — restored this key technical descriptor, which was absent/unclear in the original - **"الموسيقى الأمامية والخلفية"** (foreground/background music) — clearer and more natural than the existing awkward phrasing 3. **Grammar & flow:** Restructured the final clause for better MSA syntax and clarity while maintaining all venue examples and technical accuracy.

الميزات

  • نظام مكبرات صوت الأقمار الرباعي متعدد الاستخدامات
  • تصميم أنيق وغير ملفت للنظر يتناسب مع مجموعة واسعة من الديكورات
  • صوت عالي الجودة
  • قابل للاختيار بين 70V/100V للخطوط الموزعة أو منخفض المقاومة
  • تتضمن أقواس التثبيت على الجدار
  • متوفر باللون الأسود أو الأبيض
 

التنزيلات

Specifications
  الحجم تاريخ التحميل
file type icon Control 50 Spec Sheet
تم التحديث: أبريل 2019
377 KB أبريل 2019
Compliances
  الحجم تاريخ التحميل
file type icon JBL Control Series Passive Speakers DoC
تم التحديث: ديسمبر 2019
179 KB ديسمبر 2019
FAQs
  الحجم تاريخ التحميل
file type icon Control 50 FAQ
تم التحديث: أبريل 2019
159 KB أبريل 2019
Images
  الحجم تاريخ التحميل
file type icon Control 50 Pack Hi Res Image
تم التحديث: أبريل 2019
713 KB أبريل 2019

إذا أدت أي من الروابط أعلاه إلى أحرف غريبة في متصفحك، يرجى النقر بزر الماوس الأيمن على الملف لحفظه على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

القطع والخدمة

المواصفات

Frequency Range (-10dB) 32 Hz – 20 kHz
Frequency Response (±3 dB) 50 Hz – 17 kHz
Power Rating 200 Watts Continuous Program Power (100 hrs)
100 Watts Continuous Pink Noise (100 hrs)
Sensitivity System: 87 dB with 4 satellites
85 dB with 2 satellites
(depends on subwoofer boundary loading, see application note)
Impedance 4 ohms with 4 satellites, 8 ohms with 2 satellites
Transformer Taps 80W, 40W, 20W, (& 10W @ 70V), plus bypass/thru (listed as 8 ohms on switch to indicate subwoofer impedance
Maximum SPL (1m) System: 107 dB with 4 satellites, continuous (113 dB peak)
105 dB with 2 satellites, continuous (111 dB peak)
(depends on subwoofer boundary loading, see application note)
Input Connectors Removable locking 2-pin connectors with screw-down terminals.
Grille Zinc-plated steel
Mounting Hardware C50S/T: 2-part flush wall-mount bracket included.
C52: Wall swivel ball bracket included
Included Accessories See Control 50S/T & Control 52
Coverage Angle Omnidirectional

الدعم/الأسئلة الشائعة

C50PACK

1. **"أضغاط الترددات المنخفضة"** is awkward and imprecise; the correct term is **"باص"** (bass) or **"مجموعة الترددات المنخفضة"** (low-frequency suite). 2. **"أقمار صناعية"** (artificial satellites) is incorrect technical jargon; **"أقمار"** in audio context should be **"وحدات فضائية"** or more naturally just **"وحدات عالية الترددات"** (satellite speakers/tweeters), but the standard term is simply **"أقمار"** (satellites) as used in the industry. 3. **Word order and structure** are convoluted. MSA prefers clearer nominalization. 4. **"المدمج"** (integrated/embedded) is slightly off; **"معبأ"** (packaged) is more accurate.